DhammaCaKraTra Waisak 2024
SUSUNAN ACARA WAISAK 26 MEI 2024.
SELAMAT HARI TRI SUCI WAISAK
SABBE SATTA BHAVANTU SUKHITATTA SEMOGA SEMUA MAHKLUK BERBAHAGIA
PANDUAN PARITTA
1. NAMAKKĀRA PĀṬHA
(KALIMAT PERSUJUDAN – HOMAGE TO THE TRIPLE GEM)
Arahaṃ sammāsambuddho bhagavā.
Buddhaṃ bhagavantaṃ abhivādemi.
Sang Bhagava, Yang Mahasuci,
Yang telah Mencapai Penerangan Sempurna.
Aku bersujud di hadapan Sang Buddha, Sang Bhagavā.
Svākkhāto bhagavatā dhammo.
Dhammaṃ namassāmi.
Dhamma telah sempurna dibabarkan oleh Sang Bhagavā.
Aku bersujud di hadapan Dhamma.
Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho.
Saṅghaṃ namāmi.
Saṅgha Siswa Sang Bhagavā telah bertindak sempurna.
Aku bersujud di hadapan Saṅgha.
2. PŪJĀ KATHĀ
(KALIMAT PUJA – REFUGE)
Yamamha kho mayaṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gatā, yo no bhagavā satthā, yassa ca mayaṃ bhagavato dhammaṃ rocema, imehi sakkārehi taṃ bhagavantaṃ, sasaddhammaṃ sasāvakasaṅghaṃ abhipūjayāma.
Kami berlindung kepada Sang Bhagavā. Sang Bhagavā guru agung kami. Dalam Dhamma Sang Bhagavā kami berbahagia. Dengan persembahan ini, kami memuja Sang Bhagavā, beserta Dhamma dan Saṅgha.
3. ĀRĀDHANĀ DEVATĀ
(MENGUNDANG PARA DEWA – REQUEST TO ALL DEVAS TO
COME TO LISTEN DHAMMA FROM THE BUDDHA)
Samantā cakkavāḷesu atrāgacchantu devatā, saddhammaṁ muni- rājassa suṇantu sagga-mokkhadaṁ. Sagge kāme ca rūpe giri- sikharataṭe cantalikkhe vimāne, dīpe raṭṭhe ca gāme taruvana-gahane geha-vatthumhi khette. Bhummā cāyantu devā jala-thala-visame yakkha-gandhabba-nāga, tiṭṭhantā santike yaṁ muni-vara-vacanaṁ sādhavo me sunaṇtu.
Dhammassavana-kālo ayam-bhadantā (3x)
Semoga semua dewa di alam semesta hadir di sini, mendengarkan Dhamma nan Agung dari Sang Bijaksana, yang membimbing (umat) ke Surga dan ke Kebebasan. Di alam surga dan di alam brahma, di puncak-puncak gunung, di angkasa raya, di pulau-pulau, di desa-desa dan kota, di hutan belukar, di sekeliling rumah dan ladang. Semoga dewa Bumi mendekat (datang) melalui air, daratan atau pun angkasa, bersama-sama dengan yakkha, gandhabba dan naga. Dan semoga di mana pun mereka berada, mereka dapat mendengarkan sabda Sang Bijaksana, seperti berikut.
Sekarang tiba saatnya mendengar Dhamma (tiga kali)
4. PAÑCASĪLA-ĀRĀDHANĀ
(PERMOHONAN LIMA SĪLA – REQUEST FOR THE FIVE PRECEPTS)
Hadirin (All):
Okāsa ahaṃ Bhante, tisaraṇena saddhiṃ, pañcasīladhammaṃ yācāmi.
Anuggahaṃ katvā, sīlaṃ detha me Bhante.
Dutiyampi okāsa ahaṃ Bhante, tisaraṇena saddhiṃ, pañcasīladhammaṃ yācāmi.
Anuggahaṃ katvā, sīlaṃ detha me Bhante.
Tatiyampi okāsa ahaṃ Bhante, tisaraṇena saddhiṃ, pañcasīladhammaṃ yācāmi.
Anuggahaṃ katvā, sīlaṃ detha me Bhante.
Perkenankanlah Bhante,
saya memohon lima sīla beserta tiga perlindungan.
Anugerahkanlah padaku sīla itu, Bhante.
Kedua kalinya Bhante, perkenankanlah
saya memohon lima sīla beserta tiga perlindungan.
Anugerahkanlah padaku sīla itu, Bhante.
Ketiga kalinya Bhante, perkenankanlah
saya memohon lima sīla beserta tiga perlindungan.
Anugerahkanlah padaku sīla itu, Bhante.
Bhikkhu (Monk):
Yamahaṃ vadāmi taṃ vadetha.
Ikutilah kata yang saya ucapkan.
Hadirin (All):
Āma, Bhante.
Ya, Bhante.
Bhikkhu (Monk):
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.
(tikkhattuṃ)
Terpujilah Sang Bhagavā, Yang Mahāsuci, Yang telah Mencapai Penerangan Sempurna.
(tiga kali)
Hadirin (All): (mengikuti – repeat what Bhante recites)
Bhikkhu (Monk): (mengucapkan saraṇagamana – recite saraṇagamana)
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Dutiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Dutiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Dutiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Tatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Tatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Aku berlindung kepada Buddha.
Aku berlindung kepada Dhamma.
Aku berlindung kepada Saṅgha.
Kedua kalinya aku berlindung kepada Buddha.
Kedua kalinya aku berlindung kepada Dhamma.
Kedua kalinya aku berlindung kepada Saṅgha.
Ketiga kalinya aku berlindung kepada Buddha.
Ketiga kalinya aku berlindung kepada Dhamma.
Ketiga kalinya aku berlindung kepada Saṅgha.
Hadirin (All): (mengikuti – repeat what Bhante recites)
Bhikkhu (Monk):
Saraṇagamanaṃ paripuṇṇaṃ.
Saraṇagamana telah lengkap diberikan.
Bhikkhu (Monk): (mengucapkan Pañcasīla – recite 5 Precepts)
Pāṇātipātā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Adinnādānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Kāmesu micchācārā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Musāvādā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Aku bertekad melatih diri menghindari pembunuhan makhluk hidup.
Aku bertekad melatih diri menghindari pengambilan barang yang tidak diberikan.
Aku bertekad melatih diri menghindari perbuatan asusila.
Aku bertekad melatih diri menghindari ucapan bohong.
Aku bertekad melatih diri menghindari minuman memabukkan hasil penyulingan atau peragian yang menyebabkan lemahnya kesadaran.
Hadirin (All): (mengikuti – repeat what Bhante recites
Bhikkhu (Monk):
Imāni pañcasikkhāpadāni. Sīlena sugatiṃ yanti.
Sīlena bhogasampadā. Sīlena nibbutiṃ yanti. Tasmā sīlaṃ visodhaye.
Ini adalah lima pelatihan sīla.
Dengan merawat sīla, tercapai alam bahagia.
Dengan merawat sīla, diperoleh kekayaan (lahir dan batin).
Dengan merawat sīla, tercapai padamnya kilesa.
Oleh karena itu, rawatlah sīla dengan sempurna.
Hadirin (All):
Āma, Bhante. Sādhu, sādhu, sādhu.
Ya, Bhante. Baiklah, baiklah, baiklah.
5. DHAMMADESANĀ-ĀRĀDHANĀ
(PERMOHONAN DHAMMADESANĀ – REQUEST FOR DHAMMA TEACHING)
Brahmā ca lokādhipatī sahampati,
katañjalī andhivaraṃ ayācatha,
“Santīdha sattāpparajakkhajātikā.
Desetu dhammaṃ anukampimaṃ pajaṃ.”
Brahmā Sahampati, Sang penguasa dunia berañjali seraya memohon,
“Di alam semesta ini, ada makhluk-makhluk yang memiliki sedikit debu di mata mereka.
Ajarkanlah Dhamma demi kasih sayang kepada mereka.”
6. VESĀKHA PŪJĀ GĀTHĀ
(KĀTĀ PŪJĀ PADA HARI WAISAK – VISAKHA PUJA VERSES)
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā-Sambuddhassa
Terpujilah Sang Bhagavā, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna (3x)
Yam-amha kho mayaṁ, Bhagavantaṁ saraṇaṁ gatā, yo no Bhagavā satthā, yassa ca mayaṁ Bhagavato dhammaṁ rocema:
Ahosi kho so Bhagavā, majjhimesu janapadesu ariyakesu manussesu uppanno, khattiyo jātiyā, Gotamo gottena;
Sakya-putto Sakya-kulā pabbajito, sadevake loke samārake sabrahmake, sassamaṇa-brāhmaṇiyā pajāya sadeva- manussāya, anuttaraṁ sammā-sambodhiṁ abhisambuddho.
Nissaṁsayaṁ kho so Bhagavā, arahaṁ sammā-sambuddho, vijjā- caraṇa-sampanno sugato loka-vidū, anuttaro purisa- damma-sārathi satthā deva-manussānaṁ, buddho Bhagavā.
Svākkhāto kho pana, tena Bhagavatā dhammo, sandiṭṭhiko
akāliko ehi-passiko, opanayiko paccattaṁ veditabbo viññūhi.
Supaṭipanno ko panassa, Bhagavato sāvaka-saṅgho, uju- paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho, ñāya-paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho, sāmīci-paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho, yadidaṁ cattāri purisa- yugāni aṭṭha purisa- puggalā.
Esa Bhagavato sāvaka-saṅgho, āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjali-karaṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa.
Ayaṁ kho pana paṭimā, taṁ Bhagavantaṁ uddissa katā patiṭṭhāpitā, yāvadeva dassanena, taṁ Bhagavantaṁ anussaritvā, pasāda-saṁvega-paṭilābhāya.
Mayaṁ kho etarahi, imaṁ visākha-puṇṇamī-kālaṁ, tassa Bhagavato jāti-sambodhi-nibbāna-kāla-sammataṁ patvā, imaṁ ṭhānaṁ sampattā.
Ime daṇḍa-dīpa-dhūpādi-sakkāre gahetvā, attano kāyaṁ sakkārūpadhānaṁ karitvā,
Tassa Bhagavato yathā-bhucce guṇe anussarantā, imaṁ paṭimā- gharaṁ tikkhattuṁ padakkhiṇaṁ karissāma, yathā- gahitehi sakkārehi pūjaṁ kurumānā.
Sādhu no bhante Bhagavā, sucira-parinibbutopi, ñātabbehi guṇehi atītārammaṇatāya paññāyamāno,
Ime amhehi gahite sakkāre paṭiggaṇhātu, amhākaṁ dīgha- rattaṁ hitāya sukhāya.
Kami berlindung kepada Sang Bhagavā, Sang Bhagavā Guru Junjungan kami, dalam Dhamma Sang Bhagavā kami berbahagia:
Sang Bhagavā telah lahir, di tengah-tengah umat manusia, di Suku Sakya di Negara Madya, di keluarga Kesatria Gotama.
Beliau Putera Raja Sakya, meninggalkan keduniawian, mencapai Penerangan Sempurna di antara para Dewa, Māra dan Brahma, di antara para Samaṇa, Brahmana, Manusia dan Dewa.
Penerangan Sempurna yang tidak diragukan lagi. Demikianlah Sang Bhagavā, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna; Sempurna pengetahuan serta tindak-tanduk-Nya, Sempurna menempuh Sang Jalan (ke Nibbāna), Pengenal segenap alam;
Pembimbing manusia yang tiada taranya, Guru para dewa dan manusia, Yang Sadar (Bangun), Yang patut Dimuliakan.
Dhamma Sang Bhagavā telah sempurna dibabarkan; berada sangat dekat, tak lapuk oleh waktu, mengundang untuk dibuktikan; menuntun ke dalam batin, dapat diselami oleh para bijaksana dalam batin masing-masing.
Saṅgha Siswa Sang Bhagavā telah bertindak baik, Saṅgha Siswa Sang Bhagavā telah bertindak lurus, Saṅgha Siswa Sang Bhagavā telah bertindak benar, Saṅgha Siswa Sang Bhagavā telah bertindak pantas,
Mereka merupakan empat pasang makhluk, terdiri dari delapan jenis Makhluk Suci
Itulah Saṅgha Siswa Sang Bhagavā, yang patut menerima pemberian, tempat bernaung, persembahan serta penghormatan. Lapangan untuk menanam jasa, yang tiada taranya di alam semesta.
Buddha-Rūpa ini, telah dibangun oleh umat Buddha untuk mengingat keluhuran Sang Buddha, timbullah keyakinan, timbullah perenungan.
Saat ini, kami semua berkumpul di sini, pada saat Purnama di bulan Waisak, saat Kelahiran, saat Penerangan Sempurna, dan saat Parinibbāna Sang Buddha.
Dengan amisa pūjā ini: lilin, dupa dan bunga, kupersembahkan pūjā dengan sepenuh hati, mengingat keluhuran Sang Buddha.
Kepada Sang Buddha, yang walau pun telah lama Parinibbāna.
Semoga kebajikan Beliau yang abadi, menerima pūjā kami ini, demi kebahagiaan, demi manfaat dan demi kesejahteraan kami semua, untuk selama-lamanya.
7. PATTIDĀNĀ SUTTA
(SUTTA PELIMPAHAN JASA – TRANSFER OF MERIT)
Puññassidāni katassa Yānaññāni katāni me
Tesañca bhāgino hontu Sattānantāppamāṇaka.
Ye piyā guṇavantā ca Mayham mātā-pitādayo
Diṭṭhā me cāpyadiṭṭhā vā Aññe majjhatta-verino;
Sattā tiṭṭhanti lokasmim Te-bhummā catu-yonikā
Pañceka-catuvokārā Samsarantā bhavābhave
Ñātam ye pattidānam-me Anumodantu te sayam
Ye cimam nappajānanti Devā tesam nivedayum.
Mayā dinnāna-puññānam Anumodana-hetunā
Sabbe sattā sadā hontu Averā sukha-jīvino
Khemappadañca pappontu Tesāsā sijjhatam subhā.
Semoga jasa-jasa yang kulakukan
Kini atau di waktu lain
Diterima oleh semua makhluk di sini
Tak terbatas, tak ternilai.
Mereka yang kukasihi serta berbudi luhur
Seperti ayah dan ibu
Yang terlihat dan tidak terlihat
Yang bersikap netral atau bermusuhan.
Makhluk-makhluk yang berada di alam semesta
Di tiga alam, empat jenis kelahiran
Terdiri dari lima, satu atau empat bagian
Mengembara di alam-alam besar kecil.
Semoga dengan persembahan jasaku ini
Setelah mengetahui mereka bergembira
Dan kepada mereka yang tidak mengetahui
Semoga para dewa memberitakannya.
Berkat jasa-jasa yang kupersembahkan ini
Yang membawa kegembiraan
Semoga semua makhluk selamanya
Hidup bahagia, bebas dari kebencian.
Semoga mereka mendapatkan jalan kedamaian
Semoga cita-cita luhur mereka tercapai.
8. NAMAKKĀRA PĀṬHA
(KALIMAT PERSUJUDAN – HOMAGE TO THE TRIPLE GEM)
Arahaṃ sammāsambuddho bhagavā.
Buddhaṃ bhagavantaṃ abhivādemi.
Sang Bhagava, Yang Mahasuci,
Yang telah Mencapai Penerangan Sempurna.
Aku bersujud di hadapan Sang Buddha, Sang Bhagavā.
Svākkhāto bhagavatā dhammo.
Dhammaṃ namassāmi.
Dhamma telah sempurna dibabarkan oleh Sang Bhagavā.
Aku bersujud di hadapan Dhamma.
Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho.
Saṅghaṃ namāmi.
Saṅgha Siswa Sang Bhagavā telah bertindak sempurna.
Aku bersujud di hadapan Saṅgha.
Dhammapada ayat 183
Sabbapāpassa akaraṇaṃ
Kusalassa upasampadā
Sacittapariyodapanaṃ
Etaṃ buddhāna sāsanaṃ.
Tidak melakukan segala bentuk kejahatan, senantiasa
mengembangkan kebajikan dan membersihkan batin; inilah
Ajaran Para Buddha.
Dhammapada ayat 168
Uttiṭṭhe nappamajjeyya
Dhammaṃ sucaritaṃ care
Dhammacārī sukhaṃ seti
Asmiṃ loke paramhi ca
Bangun! Jangan lengah! Tempuhlah kehidupan benar. Barang siapa
menempuh kehidupan benar, maka ia akan hidup bahagia di dunia ini
maupun di dunia selanjutnya.
Lagu waisak
SELAMAT HARI WAISAK
Selamat hari Waisak, selamat hari Waisak
Selamat hari suci Waisak semua,
Slamat berbahagia, salam sejahtera, selamat hari suci Waisak
Slamat slamat bahagia, damai tentram Sentosa,
Damai bahgia dalam Buddha Dhamma
Slamat Slamat Waisak bersama kita gembira,
Di hari Tri suci Waisak
Rangkapkanlah tanganmu di depan dadamu
Dan ucapkan semoga berbahagia
Salam dalam Dhamma untuk semuanya, selamat hari suci Waisak
Slamat slamat bahagia, damai tentram sentosa
Damai bahgia dalam Buddha Dhamma
Slamat slamat Waisak bersama kita gembira
Selamat hari suci waisak
Rangkapkanlah tanganmu di depan dadamu
Dan ucapkan semoga berbahagia
Salam dalam Dhamma untuk semuanya, selamat hari suci Waisak
Slamat slamat bahagia, damai tentram sentosa
Damai bahgia dalam Buddha Dhamma
Slamat slamat Waisak, bersama kita gembira, selamat hari suci Waisak
Slamat slamat bahagia, damai tentram Sentosa
Damai Bahagia dalam Buddha Dhamma
Slamat slamat Waisak
Bersama kita gembira, selamat hari suci Waisak
Slamat slamat bahagia, damai tentram Sentosa
Damai bahagia salam Buddha Dhamma
Slamat slamat Waisak
Bersama kita gembira
Selamat hari suci Waisak,
Selamat hari Suci Waisak